及时相遣归的相是什么意思
1、“及时相遣归”的“相”的意思是:代词,偏指两方中的一方。出处:《孔雀东南飞》——东汉·无名氏 原文:“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。
2、在《焦仲卿妻》一文中,“及时相遣归”的“相”字,其含义为代词,特指两方中的一方,而非相互的意思。这一用法使得句子“便可白公姥,及时相遣归”在翻译时呈现出:“既然担当不了您的使唤,白白留着也没什么用,您现在就可以去禀告婆婆把我遣送回娘家。”的意味。
3、“相”的意思是:代词,偏指两方中的一方,而非相互。出自两汉时期的《孔雀东南飞》原句:妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。译文:我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下来也没有什么用处无法再驱驰。你这就禀告公公婆婆,及时遣返我送我回娘家去。
4、例如,“及时相遣归”中的“相”指代的是“我”,表示诗人自己被及时送回。其次,“相”字还可以表示互相、交相的意思,用于表达事物之间的相互关系,如“相识”、“相同”。这种用法在诗中也多次出现,丰富了诗歌的意境和表达。此外,“相”字还可以作为名词,表示“相貌”、“辅助”等概念。
5、在《孔雀东南飞》这篇古文中,“相”字用得尤为频繁,其意义多种多样,通常表示一方对另一方有所动作,偏指一方,具有称代作用,可代“你”、“我”或“他”。例如:“及时相遣归”中的“相”代指“我”,“誓不相隔卿”中的“相”代指“你”。
6、“及时相遣归”的“相”的意思为:代词,偏指两方中的一方,而非相互。出自《焦仲卿妻》,原句为“便可白公姥,及时相遣归”,翻译为:既然担当不了您的使唤,白白留着也没什么用,您现在就可以去禀告婆婆把我遣送回娘家。
《孔雀东南飞》原文及翻译
孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。 我:“十三岁时能织丝绢、十四会裁剪衣裳、十五会箜篌乐器、十六岁能诵读诗书、十七岁做您(焦仲卿)的妻子,心中常常感到痛苦和悲伤。您是太守府的吏办,严格遵守官府的规则,而且又丝毫不犯。妾我独守空房,我们见面的日子很少。
翻译:孔雀朝着东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。十三岁到十六岁能织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌 能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。
翻译:孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“(我)十三岁能够织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌 能诵读诗书。十六岁做了您的妻子,我心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。
孔雀向东南飞,五里一阵流连往复。 “十三岁能织白绢,十四岁学裁衣,十五岁弹奏箜篌,十六岁背诵经书,十七岁作你的媳妇,心里常常感到苦悲,你已经担任府吏,遵守府里的规则专心不移,我独处空房,见面常常日子很少。鸡叫进入机房织绢,夜夜不能够休息。三天截下来五匹,婆婆总是嫌织得慢。
孔雀东南飞,五里一徘徊。 [孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。] “十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。 [“(我)十三岁能够织精美的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。] 十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。
孔雀东南飞,五里一徘徊。 “十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归。
孔雀东南飞原文及翻译
1、翻译:孔雀朝着东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。十三岁到十六岁能织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌 能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡鸣啼了,我就上机织绸子,天天晚上都不得休息。
2、焦仲卿听到刘兰芝投水自尽后,心知与兰芝已永远离别了,于是徘徊于庭院树下,最后面向东南(点题:孔雀——兰芝东南飞)吊死于树上。 事后焦、刘两家都要求合葬他(她)俩,将(她)俩合葬于华盖山山傍。坟墓的东西两头种上松柏,左右两侧则种上梧桐。见树枝枝枝相互交错,片片叶子互相吻接。
3、孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。“我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁做了你的妻子,但心中常常感到痛苦伤悲。你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节专心不移。只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子常常是日渐疏稀。
“及时相遣归”的“相”是什么意思
1、“及时相遣归”的“相”的意思是:代词,偏指两方中的一方。出处:《孔雀东南飞》——东汉·无名氏 原文:“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。
2、在《焦仲卿妻》一文中,“及时相遣归”的“相”字,其含义为代词,特指两方中的一方,而非相互的意思。这一用法使得句子“便可白公姥,及时相遣归”在翻译时呈现出:“既然担当不了您的使唤,白白留着也没什么用,您现在就可以去禀告婆婆把我遣送回娘家。”的意味。
3、“相”的意思是:代词,偏指两方中的一方,而非相互。出自两汉时期的《孔雀东南飞》原句:妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。译文:我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下来也没有什么用处无法再驱驰。你这就禀告公公婆婆,及时遣返我送我回娘家去。
4、“及时相遣归”中的“相”的意思是代词,偏指两方中的一方。在这里,“相”指代的是说话人自己,表示“把我遣送回娘家”的意思。