翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
1、“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢!”选段原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
2、技经肯綮,指正好切中事物的关键。出自庄周《庖丁解牛》。
3、意思是:我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。出处:庄周〔先秦〕《庖丁解牛》原文:方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
古文的庖丁解牛中的技经肯綮之未尝如何翻译?
技经肯綮之未尝翻译是经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方都不曾用刀去碰过。技经肯綮是一句汉语成语,指的是正好切中事物的关键,这里指的是牛体内筋肉骨头联结比较复杂之处。技经肯綮之未尝这句话出自战国思想家、哲学家、文学家庄周的《庖丁解牛》。原文:吾生也有涯,而知也无涯。
“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢!”选段原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
意思是:我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。出处:庄周〔先秦〕《庖丁解牛》原文:方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
技经肯綮之未尝”一句解读为“我的刀从不去碰筋骨盘结的地方”.技经肯綮 jì jīng kěn qìng,指正好切中事物的关键。
“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢!”庄子·内篇·养生主节选 原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过。您说的谓语是被省略的,如若填补上是为“技经肯綮之未尝(触碰)。
庖丁解牛原文翻译一一对应
翻译:现在我的刀已经十九年没有更换了,所宰的牛数千头了,而刀刃还像刚在磨刀石上磨过一样。1 彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。翻译:牛体骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,刀刃必然有足够的空间游动。
庖丁解牛原文翻译一一对应如下:《庖丁解牛》原文:庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于桑林之舞,乃中经首之会。文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰。“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。
原文 庖丁为文惠君解牛,其触、倚、履、踦,声合乎音。牛解于《桑林》之舞,会于《经首》。文惠君赞曰:“技至此乎?”庖丁答曰:吾好道,技自成。解牛之初,只见牛;三年后,未见全牛。今,吾以神遇牛,不以目视。官知止,神欲行。依天理,批郤、导竨,因固。
翻译:因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
释义:依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢。出处:庄子·内篇·养生主第三节。原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
批大郤,导大窾,因其固然的翻译为:砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造。出自先秦庄周的《庖丁解牛》,全句为:依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!批大郤:击入大的缝隙;导大窾:顺着空处进刀。
技经肯綮 技经肯綮,指正好切中事物的关键。出自庄周《庖丁解牛》。
技经肯綮之未尝而况大軱乎!翻译
“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢!”选段原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那***的骨头呢!”庄子·内篇·养生主节选 原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
意思是:我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。出处:庄周〔先秦〕《庖丁解牛》原文:方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。